IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> 

Нужен качественный хостинг сайтов? рекомендуем - http://p-telecom.ru

6 страниц V  < 1 2 3 4 5 > »   
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> Китайские названия в долине р.Сучан, Обсуждение китайской топонимики
Рейтинг 5 V
Rus
сообщение 30.6.2009, 17:20
Сообщение #41


Спецкор
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 847
Регистрация: 31.12.2007
Из: Рио-де-Партезе
Пользователь №: 395
Спасибо сказали: 28 раз(а)
Россия



Благодарность за вклад в историю города! За интересные статьи и яркое творчество За постоянное участие в жизни форума и активное общение За рацпредложение по улучшению работы сайта и форума 5 лет на форуме


Цитата(родовед @ 13.5.2008, 22:20) *
. . .Сучан, может быть, название и не русское, но и не китайское. Один мой знакомый спросил однажды у своих китайских партнёров, как переводится «Сучан». Они ответили ему, что в китайском языке нет такого слова.

то были наверно какие то малограмотные китайцы, а может и вовсе вьетнамцы переодетые, ибо:
в Китае, есть уезд Сучан(Xuchang) центральнокитайской провинции Хэнань

а так же:
БОЛОТО СУЧАН(Старорусский район Новгородской области).в 1942г. там велись активные воендействия.
.
и ещё:
мало кто знает, что есть у нас в стране еще один Сучан - в Горно-Бадахшанской автономной области, на реке Гунт. Если ехать в Хорог со стороны Восточного Памира, то Сучан окажется первым кишлаком, в котором мальчишки выходят на тракт с тюбетейками, полными вишен...



в этом вопросе(приморском) больше импонирует логика пользователя Orakul - Шерше Ля "Су", господа историки
если предположить что слово сучан составное, то что такое чан все знают. глубокая посудина. если взглянуть на город с любой из сопок увидите что на глубокую чашу он и похож. это наверно заметили и предыдущие поколения обитателей.
а вот что значит су, непонятно.


p/s/
Цитата(NVB @ 30.6.2009, 14:15) *
toponyms
Если это Ваш сайт, то, возможно, будет лучше разместить файл в архиве, а не в pdf-формате - гораздо удобнее будет просто скачивать его, чем открывать в браузере.

'NVB', правая кнопка мыши тебе в помощь Сохранить объект как..


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 3 )


--------------------
..а парень очень просто, с улыбкой отвечал, я с Дальнего Востока - я с города Сучан!!!


Спасибо сказали:
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Антонов Андрей
сообщение 30.6.2009, 20:04
Сообщение #42


член клуба "Родовед"
Иконка группы

Группа: Art-Group
Сообщений: 132
Регистрация: 26.10.2008
Пользователь №: 751
Спасибо сказали: 8 раз(а)
Россия

Благодарность за вклад в историю города! За постоянное участие в жизни форума и активное общение


А почему, собственно, деление на слоги су- и чан-, а не по другому Суч-ан, Им-ан, Абак-ан, Сеймч-ан, Сусум-ан?

[quote name='Rus' date='30.6.2009, 18:20' post='39433']
то были наверно какие то малограмотные китайцы, а может и вовсе вьетнамцы переодетые, ибо:
в Китае, есть уезд Сучан(Xuchang) центральнокитайской провинции Хэнань

И ещё. Прежде, чем обсуждать чью-то грамотность, я бы убедился в правильном прочтении слова Xuchang. В том же интернете можно найти наряду с "Сучан" и "Сучжан". А может быть и вообще по другому читается, кто знает?


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Rus
сообщение 30.6.2009, 20:28
Сообщение #43


Спецкор
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 847
Регистрация: 31.12.2007
Из: Рио-де-Партезе
Пользователь №: 395
Спасибо сказали: 28 раз(а)
Россия



Благодарность за вклад в историю города! За интересные статьи и яркое творчество За постоянное участие в жизни форума и активное общение За рацпредложение по улучшению работы сайта и форума 5 лет на форуме


ну так и убедись.набери в поисковике фразу:
Xuchang Сучан


Xuchang - это транскрипция с китайского.правильность прочтения - к знанию английской транскрипции.
можно ещё написать Soutchang читается также.
"Сучжан" - верно. но звука ж там около 20%, поэтому он и сливается в ч

деление на су-чан логичнее. chang - довольно распространенное слово и фамилия в китае

хотя в средней азии произносилось бы именно суч-Ан с ударением на второй слог и повышением интонации как в вопросе..


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 3 )


--------------------
..а парень очень просто, с улыбкой отвечал, я с Дальнего Востока - я с города Сучан!!!
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Антонов Андрей
сообщение 30.6.2009, 20:39
Сообщение #44


член клуба "Родовед"
Иконка группы

Группа: Art-Group
Сообщений: 132
Регистрация: 26.10.2008
Пользователь №: 751
Спасибо сказали: 8 раз(а)
Россия

Благодарность за вклад в историю города! За постоянное участие в жизни форума и активное общение


Так ведь и набрал, прежде чем поместить сообщение. Поэтому и вопрос возник, поскольку появилось два варианта. А английскую транскрипцию я вообще прочитал бы как "ксучанг".
Что касается слога "ан" которым заканчиваются различные, но не слишком далеко расположенных географические названия, думаю это не случайно.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
ragun
сообщение 1.5.2010, 15:02
Сообщение #45


Новичок
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Регистрация: 1.5.2010
Пользователь №: 1 425
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Россия



Я во многих китайский источниках искал географические название, касающихся Приморского края, но нигде не выложено название городов Приморья.

Что касается Пидан, Сучан. Неоднократно ставил на поиск в китайских поисковых сайтах, но увы результата нет.

Многие китаисты не знают значение и написание Пидан, Сучан и.т, и что во многих Российских источниках сказочные названия про богов, кажется полной ерундой. А что касается пидана ( и сказочный перевод), современное значение Бог по-китайски "Шанди (shangdi ), но нигде в слове Пидан не пробегает данное звучание.


Единственное, что пока нашел о Владивостоке (граждане Китая называют Хайшенвэй или Хайшенвай) и то информация на китайских сайтах не настолько не полная, чтобы на рисовалась полная картина.


Пример.

Хайшенвай (Владивостока) изначально маньчжурское название, что на языке Ханей означает "маленькая рыбацкая деревня у моря" или "маленькая морская деревня", перевод значение - гавань, богатая трепангом.

Вариант на языке манжуров (чжуржений или сушеней) означает - прибрежное место для сушки сеток.

В период правления династии Юань (Когда Чингисхан захватил Поднебесную) город назывался Юнминчэн и являлся торговым портом.


Древние тунгусо-маньчжурские племена - сушень, илоу, уцзи, а затем - мохэ, которые с незапамятных времен, сменяя друг друга, заселяли горные районы и речные долины Маньчжурии, Приамурья и Приморья. Тунгусо-чжурчжэньские племена считались безраздельными хозяевами земель по рекам Сунгари, Уссури, Нонни, Ялу и Амур, а также в пределах границ горной системы Чанбошань и отрогов Сихотэ-Алиня.

Может город и реку Сушени назвали тал как заселяли этот район. Китайское написание и звучание сушеней (Сушэнь)
Дело в том что, может и не было никакого царя Су. А площадь Су и являлось поселением Сушеней и дальнейшем Чжурдженей и образование государства Бохай.


Ранее в источниках говорилось, что устье р. Сучан и залив Америка уже использовалось Тунгусо-чжурчжэньские племенами для торговых целей, и гора Сестра И Брат использовались как маяки.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
NVB
сообщение 1.5.2010, 16:58
Сообщение #46


Пользователь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Регистрация: 12.3.2008
Пользователь №: 467
Спасибо сказали: 14 раз(а)
Россия

Благодарность за вклад в историю города За интересные статьи и яркое творчество За постоянное участие в жизни форума и активное общение Компьютерный гений (администратор uglekamensk.info)


Цитата(ragun @ 1.5.2010, 16:02) *
Единственное, что пока нашел о Владивостоке пј€граждане Китая называют Хайшенвэй или Хайшенвайпј‰ и то информация на китайских сайтах не настолько не полная, чтобы на рисовалась полная картина.
Пример.
Хайшенвай (Владивостока) изначально маньчжурское название, что на языке Ханей означает "маленькая рыбацкая деревня у моря" или "маленькая морская деревня", перевод значение - гавань, богатая трепангом.

Вариант на языке манжуров (чжуржений или сушеней) означает - прибрежное место для сушки сеток.

Я слышал др. версию перевода этого названия: с китайского Ханьшинвей переводится как Трепанговый залив (хай - море, морской; шэнь - огурец; вэй - залив). Так китайцы называли бух. Золотой Рог, в которой в 19 в. хорошо ловился трепанг.

Цитата(ragun @ 1.5.2010, 16:02) *
Я во многих китайский источниках искал географические название, касающихся Приморского края, но нигде не выложено название городов Приморья.


Посмотрите здесь. Там мне удалось собрать некоторое количество материалов о топонимике Приморья, в т.ч. и о китайской.

Сообщение отредактировал NVB - 1.5.2010, 17:00


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Куань-Юн
сообщение 30.8.2010, 0:16
Сообщение #47


Пользователь
Иконка группы

Группа: Art-Group
Сообщений: 156
Регистрация: 30.8.2010
Из: Влад-электрон-Сучан
Пользователь №: 2 009
Спасибо сказали: 40 раз(а)
Россия

Благодарность от владельца проекта Благодарность за вклад в историю города! За постоянное участие в жизни форума и активное общение


День добрый!
Как версия.
1. то что ЧАН-это китайский ЧЕН-город-сомнений нет (Например Уссурийск того же времени образования что и сучан - и звучит Шуан ЧЕН - двойной город- там две крепости по обеим стронам р.Комаровки стояли.
2. Су -蘇:
а. вариант 1- что это Имя - т.е. город человека по имени Су. Как например Синельниково.
б. Если разобрать иероглиф Су по частям - то сверху-трава, справа-злаки, а слева - рыба. Что-то типа природного богатства чем Сучан у китайцев и славился-как САМОЕ благодатное место в Приморье. Поэтому может его название графическое . Например город Сучжоу с таким же иероглифом - является симваолом красоты и рая на Земле.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков


--------------------
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, dot com.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
NVB
сообщение 2.9.2010, 15:13
Сообщение #48


Пользователь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Регистрация: 12.3.2008
Пользователь №: 467
Спасибо сказали: 14 раз(а)
Россия

Благодарность за вклад в историю города За интересные статьи и яркое творчество За постоянное участие в жизни форума и активное общение Компьютерный гений (администратор uglekamensk.info)


Цитата(родовед @ 12.5.2008, 23:30) *
По сведениям географа В.Лешкевича Сучена – территория, засеваемая соей. popcorm1.gif

Андрей

А можно ли узнать из какого источника эти сведения?

На мой взгляд заслуживает внимания версия, изложенная Д.Л. Ивановым:

Горный инженер Иванов в своей рукописи в 1896 г. писал, что «Сучан в переводе с удэгейского означает: Су – трава, чен – крепость, так как на территории с. Николаевки находилась крепость времён Бохая, у которой росла высокая трава».

Эта цитата из газеты "Вести" за 1990е гг. - перепечатка сведений из той же газеты за более ранний период, когда она называлась "Ленинец". Конечно, было бы интересно увидеть оригинал этой рукописи. Сообразно этой версии Сучан можно перевести как "Травяная крепость" или "Крепость, заросшая травой". Но...

Посмотрел сранвнительный тунгусо-маньчжурский словарь и не нашел там "су" со значением "трава", и "чен" - крепость. Возможно, Д.Л. Иванов принимал за удэгейцев проживавших здесь тазов - окитаенных аборигенов, а они по большей части общались на китайском языке. Если это так, то "чэн" действительно "город, крепость" с китайского, а вот "су" со значением "трава" что-то не нашел я в китайско-русском словаре (Пекин, 1992). А так - очень даже правдоподобная версия, тем более что Николаевское городище и сейчас также заросшее травой.

Куань-Юн

Знакомы ли Вы с источником Соловьёв Ф. В. «Словарь китайских топонимов на территории советского Дальнего Востока». Владивосток, 1975 и что Вы, как китаист, можете сказать о качестве сделанного автором перевода топонимов?

Сообщение отредактировал NVB - 2.9.2010, 15:34


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Куань-Юн
сообщение 2.9.2010, 16:28
Сообщение #49


Пользователь
Иконка группы

Группа: Art-Group
Сообщений: 156
Регистрация: 30.8.2010
Из: Влад-электрон-Сучан
Пользователь №: 2 009
Спасибо сказали: 40 раз(а)
Россия

Благодарность от владельца проекта Благодарность за вклад в историю города! За постоянное участие в жизни форума и активное общение


1. По поводу Владивостока. 100% китайское название - Хайшэньвэй(вай)- Хай - море, шень- от женьшень - вместе - морской женьшень-трепанг. вай.вэй- бухта, залив.

2. По поводу соловьева. Не анализировал. Но думаю что частично ближе к туфте. Издан в 1975 г как раз после компании переименований 1972 г. Была установка-изживать китайское. Поэтому пол словаря - удэгейские, и др названия. Но думаю что если порыть - там китайские переделаны на местные. Хотя опять же не анализировал.
Но то что работа не качественно им сделана точню Например я там Сидими искал. Этимология не известна. Это в 1975 то-когда еще половина старожилов жива была.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков


--------------------
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, dot com.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
NVB
сообщение 2.9.2010, 17:53
Сообщение #50


Пользователь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Регистрация: 12.3.2008
Пользователь №: 467
Спасибо сказали: 14 раз(а)
Россия

Благодарность за вклад в историю города За интересные статьи и яркое творчество За постоянное участие в жизни форума и активное общение Компьютерный гений (администратор uglekamensk.info)


Куань-Юн

1. По поводу связи названия Хайшеньвей и женьшеня. Это два никак не связанных между собой понятия. Вот трепанг по-китайски иероглифами – морской огурец, никакого намека на женьшень.
Прикрепленное изображение


2. По поводу названий оканчивающихся на -дими (Адими, Таудими, Сяодими, Сидими). Ясно, что это какие-то древние аборигенные названия. Происхождение их сейчас, к сожалению, вряд ли удастся установить. Их смысл не понимали даже сами местные аборигены уже в 1880-х гг. Возможно, эти названия дали народы, существовавшие еще до того как удэгейцы сформировались как этнос. К этой же группе можно отнести и топонимы, оканчивающиеся на –бе (-бэ). Это тоже какие-то древние названия, смысл которых до сих пор не ясен. Эти названия (на –бе) тоже были заменены в 1972 г. Но одно название каким-то образом уцелело – река Колумбе, приток Бол. Уссурки. В долине р. Партизанской тоже один приток – р. Орлинка – носил подобное название - Тахобе. Это, кстати, самый южный топоним из этой группы. Остальные на –бе были распространены севернее, в основном по побережью. По ареалу распространения этих топонимов можно примерно представить, где жил народ, давший эти названия. Ясно, что он относился к тунгусо-маньчжурской языковой группе.

3. В словаре Соловьева, я думаю, до 10-15% топонимов – это на самом деле аборигенные названия, которые были выданы за китайские. В основном это относится к Тернейскому р-ну и верховьям р. Бикин, где китайцев было мало и их топонимика почти не закрепилась. Но перед Соловьевым стояла задача подвести научную базу под переименования и он это блестяще выполнил. Молодец одним словом. Заодно с китайскими подчистили и некоторые аборигенные названия, которые, я уверен, не могут истолковать сейчас даже местные аборигены.

4. Как ни странно, но единичные старые топонимы все же уцелели после 1972 г. Например, Колумбе, о котором я писал выше. А еще на левом берегу р. Бикин в среднем течении есть хребет с современным названием Боголаза. Это, по-моему, явно китайское название и непонятно как его проглядели. На мой взгляд его можно толковать как Северная высокая скала – бэй (северный) гао (высокий) ла-цзы (скала), тем более, что в этом хребте была гора с таким китайским названием – Боголаза.

5. По поводу Сидими и старожилов. А они ничего бы и не рассказали по этому поводу. Подавляющее большинство людей не знает даже почему их так село называется или ближайшая река, сопка, бухта и т.д. Что уж там говорить о древних аборигенных названиях.

6. Ради интереса перечитал еще раз тему и еще больше укрепился в своих убеждениях по поводу возвращения старых названий.

Сообщение отредактировал NVB - 2.9.2010, 18:04


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Куань-Юн
сообщение 2.9.2010, 19:37
Сообщение #51


Пользователь
Иконка группы

Группа: Art-Group
Сообщений: 156
Регистрация: 30.8.2010
Из: Влад-электрон-Сучан
Пользователь №: 2 009
Спасибо сказали: 40 раз(а)
Россия

Благодарность от владельца проекта Благодарность за вклад в историю города! За постоянное участие в жизни форума и активное общение


1. ну бе-это точно река.
2. renshen женьшень и haishen - трепанг имеют одинаковый иероглиф шень причисляющих их к одному роду крутых вещей. также как lurong - панты и songrng - гриб рядовка имеют одинаковый иегроглиф жун причисляющих их другой категории крутых вещей.
2. вы меня не поняли - Соловьев выдавал не местные названия за китайские, вкитайские названия за местные.
3. Единственное что я для себя еще не определил чьи названия были первичными. Или китайцы назвали реку Тахоухэ и потом местные уже ефхобе или наоборот. Всеравно эти названия фонетически не точны - также как сучан-калька с сучэн. Точно ответить можно только смотря иероглифы.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков


--------------------
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, dot com.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Куань-Юн
сообщение 2.9.2010, 20:02
Сообщение #52


Пользователь
Иконка группы

Группа: Art-Group
Сообщений: 156
Регистрация: 30.8.2010
Из: Влад-электрон-Сучан
Пользователь №: 2 009
Спасибо сказали: 40 раз(а)
Россия

Благодарность от владельца проекта Благодарность за вклад в историю города! За постоянное участие в жизни форума и активное общение


Чтобы понять что означает то или иное название нужно:
1. иметь карту старых иероглифов названий. Ипереводить их по 4-х томному черному словарю.
2. иметь все названия чтобы выявить закономерность - если раньше Нарва и Рязановка были Адими и Сидии-значит ми-это река. Или село-но тогда си и а - это верх,низ, запад или восток
3. просто иметь карту. Китайцы в названиях особо не парятся. они бирут какую то базовую значимую точку и танцуют от нее.
например сейчас в китае провинции Хэнань
, хэбэй - значит к югу или северу от хэ реки. Хунань, хубэй-то же но от озера. Поэтому нужно понять что в приморье для них было знаковым какие горы там озера. и танцевать от них.
4. ну и вообще они все просто называли: например ул Посьетская-синаньшань-ю-зап гора. очень много называли по имени хозяев фанз где те жили - например -ул Батарейная - цайлинюаньэрцзе-дом куаца цайлина.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков


--------------------
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, dot com.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Aleksey V. Makly...
сообщение 2.9.2010, 22:53
Сообщение #53


Историческая личность
Иконка группы

Группа: Art-Group
Сообщений: 1 932
Регистрация: 12.3.2007
Пользователь №: 183
Спасибо сказали: 27 раз(а)
Россия



Благодарность за вклад в историю города! Благодарность от владельца проекта Почётный форумчанин За интересные статьи и яркое творчество За финансовый вклад в развитие проекта За постоянное участие в жизни форума и активное общение 5 лет на форуме За преданность форуму


Исходя из приведенной выше схемы и традиции китайцев давать названия по геграфическим, природным или иным объектам, то "Травяная крепость", о которой говорит горный инженер Иванов - вполне логичная дешифровка.

Но только китайское ли вообще название "Сучан"? На первый взгляд абсолютно китайское, и те кто в 1972 г. готовили перечень названий на смену тоже долго не задумывались.
Я неоднократно спрашивал у китайцев-студентов, аспирантов и даже кандидатов наук, которые учаться в ДВГУ, как переводится или может переводится, что может примерно значить "Сучан"? Все мотали головой, непонятно отвечали.
Это как для них название "Харбин". Оно не переводится и чуждо для их языка, больше подходить на монгольское.

Даже в самой легенде, которую рассказал старик маньчжур Кинь Чжу В.К. Арсеньеву на реке Тадушу (ныне Зеркальная), о ленедарном царе Куань-Юне жившем на Сучане давным давно, имена, геграфические названия давольно интересного происхождения.
Кинь Чжу был искателем женьшеня и еще по молодости пришел в уссурийскую тайгу, однажды заболел и остался у удэгейцев (тазов) на р. Тадушу и прожил с ними до глубоуой старости. Не от них ли он слышал эту легенду о царе из Сучана?


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 3 )
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Куань-Юн
сообщение 3.9.2010, 1:59
Сообщение #54


Пользователь
Иконка группы

Группа: Art-Group
Сообщений: 156
Регистрация: 30.8.2010
Из: Влад-электрон-Сучан
Пользователь №: 2 009
Спасибо сказали: 40 раз(а)
Россия

Благодарность от владельца проекта Благодарность за вклад в историю города! За постоянное участие в жизни форума и активное общение


1. так надо не у студентов спрашивать-а у историков из муданьцзяна-имненно ему всегда подчинялся сучанский район до 1860 года. Им виднее.
А по поводу студентов, - так спросите в Краскино - как оно называлось у местных? Южане китайцы тоже не знают такого города как Хайшанвай-а северяне ВСЕ называют между собой Хабаровс, Благовещ по своему.
2. в приморье думаю осталось и много местных названий - но каких то мелких. Суть: естественно они имели местные названия так как здесь еще до китайцев жили всякие нивхи. Но нивхи орочи удэге тазы и т.д. КАРТЫ НЕ РИСОВАЛИ-карты делали китайцы и они наносили на них названия по принцыпу который я изложил. ну не будет же китаец называть к-то место - место где живет удегеец су... Не уверен, что в Красном яре сейчас знают, как он назывался доисторически... Мелкие места китайцы в картографии монгли и не трогать-а вот крупные естественно по своему называли и это то и осталось. крупные - это Уссурийск, Сучан, горы, озера, реки.
3. для китайца Сучан и правильное Сучэн - как для вас - колбаса и сыр трудно понять когда один про фому-другой про ерему
4. Пока я не готов вразумиетльно сказать что либо по поаводу Су. Для этого нуд
жно проделать ту работу по схеме которую я указал.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков


--------------------
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, dot com.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
NVB
сообщение 8.9.2010, 23:16
Сообщение #55


Пользователь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Регистрация: 12.3.2008
Пользователь №: 467
Спасибо сказали: 14 раз(а)
Россия

Благодарность за вклад в историю города За интересные статьи и яркое творчество За постоянное участие в жизни форума и активное общение Компьютерный гений (администратор uglekamensk.info)


Куань-Юн

Хотел бы задать Вам, как китаисту, несколько вопросов по теме.

До 1972 г. многие географические объекты в крае имели название, оканчивающееся на -лаза (ла-цзы). В основном это были горы, а также реки, протекающие возле таких гор. Соловьев в своем словаре переводит часть форманта ЛА как "камни" или "груда камней" и приводит написание этого иероглифа. Но что-то я не могу найти подобного иероглифа в китайско-русском словаре (Пекин, 1992). Не могли бы Вы сказать - действительно ли этот иероглиф имеет такое звучание и перевод?

Прикрепленное изображение


Сообщение отредактировал NVB - 8.9.2010, 23:19


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Куань-Юн
сообщение 9.9.2010, 1:11
Сообщение #56


Пользователь
Иконка группы

Группа: Art-Group
Сообщений: 156
Регистрация: 30.8.2010
Из: Влад-электрон-Сучан
Пользователь №: 2 009
Спасибо сказали: 40 раз(а)
Россия

Благодарность от владельца проекта Благодарность за вклад в историю города! За постоянное участие в жизни форума и активное общение


Китайские иероглифы бывают 2-х видов:
Старые-кторыми кит всегда писали до реформы 1972 г. Ими сейчас пишут тайваньцы, японцы, ю.корейцы. Соу не удивит что вы его не нашли-он есть только в 4-х томном черном словаре. А у меня его нет. Но я собираюсь сходить в библио посмотреть иерог Су от сучана за одно и этот гляну.

Но справа кусок - это КАМЕНЬ по китайски.
Например чандалаз- чан-длинный-да-большой

Сообщение отредактировал Куань-Юн - 9.9.2010, 1:13


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков


--------------------
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, dot com.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
NVB
сообщение 10.9.2010, 14:24
Сообщение #57


Пользователь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Регистрация: 12.3.2008
Пользователь №: 467
Спасибо сказали: 14 раз(а)
Россия

Благодарность за вклад в историю города За интересные статьи и яркое творчество За постоянное участие в жизни форума и активное общение Компьютерный гений (администратор uglekamensk.info)


Цитата(Aleksey V. Maklyukov @ 2.9.2010, 23:53) *
Даже в самой легенде, которую рассказал старик маньчжур Кинь Чжу В.К. Арсеньеву на реке Тадушу (ныне Зеркальная), о ленедарном царе Куань-Юне жившем на Сучане давным давно, имена, геграфические названия давольно интересного происхождения.

Предполагаю, что легенда о Куань-Юне - это не более, чем красивая сказка. Это из разряда рассказов про летающего человека в Приморье и мистические явления на горе Пидан - откровенные басни, в которые, однако, так хочется верить обывателю.

Куань-Юн

Если Вы собираетесь посмотреть 4-томный китайско-русский словарь, то попробуйте там поискать и иероглиф со звучанием "вэй" и переводом "бухта", "залив". Что-то я тоже не могу его найти в вышеозначенном словаре. Вот этот иероглиф:

Прикрепленное изображение


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Куань-Юн
сообщение 10.9.2010, 15:01
Сообщение #58


Пользователь
Иконка группы

Группа: Art-Group
Сообщений: 156
Регистрация: 30.8.2010
Из: Влад-электрон-Сучан
Пользователь №: 2 009
Спасибо сказали: 40 раз(а)
Россия

Благодарность от владельца проекта Благодарность за вклад в историю города! За постоянное участие в жизни форума и активное общение


Почему, как раз он ибыл тут главным и в Сучане сидел-этот Куань-Юн.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков


--------------------
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, dot com.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
NVB
сообщение 10.9.2010, 15:12
Сообщение #59


Пользователь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Регистрация: 12.3.2008
Пользователь №: 467
Спасибо сказали: 14 раз(а)
Россия

Благодарность за вклад в историю города За интересные статьи и яркое творчество За постоянное участие в жизни форума и активное общение Компьютерный гений (администратор uglekamensk.info)


Цитата(Куань-Юн @ 10.9.2010, 16:01) *
Почему, как раз он ибыл тут главным и в Сучане сидел-этот Куань-Юн.

А на чем основано это утверждение? На рассказе неграмотного маньчжура, прожившего почти всю сознательную жизнь в тайге? Весьма сомнительный источник... Он был лишь хорошим сказочником, не более того. Арсеньев просто впечатлился, как у того все красиво и складно получается и, так сказать, понес эту легенду в массы.

Сообщение отредактировал NVB - 10.9.2010, 15:14


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Куань-Юн
сообщение 10.9.2010, 19:30
Сообщение #60


Пользователь
Иконка группы

Группа: Art-Group
Сообщений: 156
Регистрация: 30.8.2010
Из: Влад-электрон-Сучан
Пользователь №: 2 009
Спасибо сказали: 40 раз(а)
Россия

Благодарность от владельца проекта Благодарность за вклад в историю города! За постоянное участие в жизни форума и активное общение


Не готов по крайней мере сейчас ответить на все это квалифицироанно. Но давно хотел. Вы катализировали меня. И вот я закончил с Романовкой и решил все же разобраться с Сучаном с древности до 1860 г. С 1858-60 мы совместно с китайцами управляли. Пока начал с книги Старцева он мне ее подарил тут както.

Но пока вопрос: а до того как русские пришли в долину-что Сучаном конкретно называлось? В самом Партизанске разве был кит город Сучан? Может Сучан - это Николаевское городище? Или комплекс Фроловка-Николаевка-Екатериновка... Какие мысли? Что такое сучае конкретно-долина, река, место, поселение, уезд, государство? punish.gif punish.gif


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков


--------------------
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, dot com.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения

6 страниц V  < 1 2 3 4 5 > » 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
2 чел. читают эту тему (гостей: 2, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



- Текстовая версия Сейчас: 13.12.2017, 13:38
Яндекс.Метрика Наш хостинг Партизанск Телеком
Форум может содержать информацию и материалы только для совершеннолетних (18+)