IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

> 

Нужен качественный хостинг сайтов? рекомендуем - http://p-telecom.ru

6 страниц V   1 2 3 > »   
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> Китайские названия в долине р.Сучан, Обсуждение китайской топонимики
Рейтинг 5 V
NVB
сообщение 12.3.2008, 19:40
Сообщение #1


Пользователь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Регистрация: 12.3.2008
Пользователь №: 467
Спасибо сказали: 14 раз(а)
Россия

Благодарность за вклад в историю города За интересные статьи и яркое творчество За постоянное участие в жизни форума и активное общение Компьютерный гений (администратор uglekamensk.info)


Приглашаю всех заинтересованных лиц на обсуждение китайских (и не только) названий в долине р. Сучан (и не только в ней).


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
NVB
сообщение 14.3.2008, 16:11
Сообщение #2


Пользователь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Регистрация: 12.3.2008
Пользователь №: 467
Спасибо сказали: 14 раз(а)
Россия

Благодарность за вклад в историю города За интересные статьи и яркое творчество За постоянное участие в жизни форума и активное общение Компьютерный гений (администратор uglekamensk.info)


Китайские названия до 1972 г. в долине р. Сучан и их перевод
(Выдержки (редактированные) из книги Ф.В. Соловьёва «Словарь китайских топонимов на территории советского Дальнего Востока» 1975 г.)
Со звёздочкой * мои примечания.

Арпауза (Елизарова) – падь, в левом приустьевом бассейне р.Партизанской. Название китайское: эр (второй) по (озеро) цзы (суффикс) – второе озеро.
Джюмин (Нижний Водопадный) – ключ, верхний правый приток р.Водопадной. Название китайское: чжу (стремительный поток) минь (поток воды, ручей) – быстрый ручей.
Ималиновская (Поворотная) – река (падь), левый приток р.Сергеевки. Название неясное, возможно китайское: и (муравей) ма (муравей) лин (горный хребет, перевал) – муравьиный хребет.
Малаза (Сергеевка) – река, левый приток р.Партизанской. Название китайское: ма (лошадь) ла (груда камней) цзе (непрерывные горы) – непрерывные горы, хребет. *Перевод явно неверен, так как окончание лаза (ла-цзы) в любом случае переводится как скала (гора).
Малаза Первая (Сергеевка Правая) – река, правый исток р.Сергеевки.
Малаза Вторая (Сергеевка Левая) – река, левый исток р.Сергеевки.
Милюгоу Большая (Поселковая Большая) – река, левый приток р.Мельники. Название китайское: ми (густой) лю (ива) гоу (река) – ивовая река.
Милюгоу Малая (Поселковая Малая) – река, левый приток р.Мельники.
Мулаза (Алексеевская) – гора 1011 м, по правой стороне в бассейне р.Алексеевки. Название китайское: му (дерево) ла (груда камней) цзы (суффикс) – лесистая гора.
Мулаза (Алексеевка) – река, левый приток р.Сергеевки. Перевод см. в Мулаза. *Мулаза, очевидно, есть ни что иное, как искажённое название основной реки – Малаза.
Мулаза Малая (Алексеевка Малая) – река, приток р.Алексеевки. Перевод см. в Мулаза.
Пенсао, Пенсау (Фроловка) – река, левый приток р.Партизанской. Название китайское: бэн (канал, лиман) coy (озеро, болото, равнина) – заболоченная река. *В устье, а тем более в долине этой реки никаких заболоченных местностей нет (может раньше были), поэтому перевод не совсем увязывается с действительностью.
Пенсао Левый, Пенсау Левый (Фроловский Левый) – ключ, приток р.Фроловка. Название китайское: бэн (канал, лиман) coy (озеро, болото, равнина) – заболоченная река.
Пенсао Малый, Пенсау Малый (Орлиный) – ключ, левый приток р.Партизанской.
Пенсао Правый, Пенсау Правый (Фроловский Правый) – ключ, приток р.Фроловка.
Пидан (Ливадийский) – хребет. Название китайское: пи (великий, большой) дан (скалы) – большие скалы.
Пуну-Гоу (Андриановский) – ключ, правый приток р.Сергеевки. Название китайское: пу (камыш, рогоз) ню (болотный кустарник) гоу (долина, река) – камышовая долина. *Ключ протекает в горной местности, в которой даже намёка нет на заросли камыша.
Пэйкейхе, Пэкейхе (Садовый) – ключ, верхний правый приток р.Партизанской. Название китайское: пэй (заболоченное место) кэ (пологие берега) хэ (река) – река с пологими заболоченными берегами.
Пэкейхе Левый (Малый Садовый) – ключ, приток кл.Садового.
Сабаши (Слинкино) – село, в верховье р. Партизанской. Название китайское: са (три) би (родник, ключ) ши (камень, скала) – третья родниковая скала. *Название, вероятно, не китайское, а корейское.
Синдихинский Первый Ключ (Буреломный) – ключ, левый приток в истоке р.Партизанской. Название китайское: синь (новый) цзы (суффикс) хэ (река) – новая река.
Синдихинский Второй Ключ (Дровосек) – ключ, левый приток в истоке р.Партизанской.
Сица (Тигровая) – река, правый приток р.Партизанской. Название китайское: си (западный) ча (ответвление, развилка, приток) – западный приток. *Река действительно впадает с запада.
Сица Малая (Постышевка) – река, правый приток р.Партизанской.
Сучан (Партизанск) – город, на юге Приморского края. Назывался по р.Сучан.
Сучан (Партизанская) – река, на юге Приморского края, впадает в Японское море. Название китайское: су (простой, чистый) чан (цветущий) – цветущий. *Один из нескольких существующих вариантов перевода.
Сучан Северный (Углекаменск) – посёлок, севернее г.Партизанска. Назывался по р.Сучан.
Сучан (Сестринский) – мыс, в устье р. Партизанской. Назывался по р.Сучан.
Тапауза, Топауза (Лебединая) – падь, в левом приустьевом бассейне р.Партизанской. Название китайское: да (большой) по (озеро) цзы (суффикс) – большое озеро. *Перевод неверен, правильнее: тоу (первый) по (озеро) цзы (суффикс) – первое озеро.
Тафусянов (Романовский) – ключ, верхний правый приток р.Партизанской. Название китайское: да (большой) фу (возвращаться, фамильный знак) сянь (свежий, фамильный знак) – Да Фу Сянь (китайское имя). *Ключ, надо понимать, назван по имени китайца.
Тафусянов Ключ (Романовский Ключ) – село, в верховье р.Партизанской.
Тафусянова (Романовская) – гора 891 м, в левом верховье р.Партизанской.
Тахаба (Орлинка) – река, правый приток р.Партизанской. Название неясного происхождения, возможно, китайское: да (большой) хо (ущелье, открытая долина) би (ключ, родник) – большой ущельный ключ. *Название, скорее всего, не китайское, а аборигенное из серии названий Билимбе, Кулумбе, Тахобе и др., которые имели реки на восточном склоне Сихоте-Алиня.
Тахе (Проселочный) – ключ, верхний правый приток р.Тигровой. Название китайское: да (большой) хэ (река) – большая река.
Тачин-Гуань (Партизанский) – хребет между рр. Партизанская и Киевка. Название китайское: да (большой) цин (зеленый) гуань (горный проход) – большой зеленый горный проход.
Тудагоу (Мельники) – река, правый приток р.Партизанской. Название китайское: тоу (первый) дао (суффикс) гоу (река) – первая река. *Не совсем понятно, чем руководствовались китайцы при нумерации притоков р. Сучан.
Тудагоу Левая (Малые Мельники) – река, правый приток р.Мельники.
Фалаза (Литовка) – гора 1279 м, в Ливадийском хребте. Название китайское: фоу (холм) ла (груда камней) цзы (суффикс) – холм, гора.
Фанза (Ручьи) – посёлок (нежил.) северо-западнее г.Партизанск. Название китайское: фан (дом) цзы (суффикс) – дом. *Очевидно, в том районе стояла китайская фанза когда-то давно.
Хинхеза (Екатериновка) – река, правый приток р.Партизанской. Название китайское: хань (сухой) хэ (река) цзы (суффикс) – пересыхающая речка.
Чандалаз, Чандалаза, Чандолаз (Лозовый) – хребет, в правом низовье р.Партизанской. Название китайское: чан (длинный) да (большой) ла (камни) цзы (суффикс) – длинная большая скала. *Хребет действительно длинный и скалистый.
Чантинза (Скалистая) – гора 1239 м, западнее г.Партизанск. Название китайское: чань (высокая гора) дин (вершина) цзы (суффикс) – высокая вершина.
Шайга (Икрянка) – река, левый приток р.Партизанской. Название китайское: шай (сушить на солнце, загореть на солнце) гоу (речка) – сухая речка. *Перевод не совсем увязывается с р.Икрянка, так как она не пересыхает даже в самые засушливые годы.
Шайга (Ратное) – село, в низовье р. Икрянки. Называлось по р.Шайга.
Шайга Правая (Икрянка Правая) – река, приток р.Икрянки.
Шайга Средняя (Икрянка Средняя) – река, приток р.Икрянки.
Шиненгоу, Шинингоу (Водопадная) – река, левый приток р.Партизанской. Название китайское, две версии перевода: 1) ши (камень) нань (юг) гоу (река) – каменистая южная река, 2) си (запад) нань (юг) roy (река) – юго-западная река.
Эльдагоу Большой (Болотный Большой) – ключ, верхний правый приток р.Партизанской. Название китайское: эр (два) дао (суффикс) гоу (падь, речка) – вторая речка.
Эльдагоу Малый (Болотный Малый) – ключ, верхний правый приток р.Партизанской.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Aleksey V. Makly...
сообщение 23.3.2008, 9:24
Сообщение #3


Историческая личность
Иконка группы

Группа: Art-Group
Сообщений: 1 932
Регистрация: 12.3.2007
Пользователь №: 183
Спасибо сказали: 27 раз(а)
Россия



Благодарность за вклад в историю города! Благодарность от владельца проекта Почётный форумчанин За интересные статьи и яркое творчество За финансовый вклад в развитие проекта За постоянное участие в жизни форума и активное общение 5 лет на форуме За преданность форуму


В.К. Арсеньев в своей книге «По Уссурийскому краю» так объясняет значение названия Сучан: «Сучан – площадь, засеваемая растением су-цзы, из которого китайцы добывают так называемое травяное масло». Исследователь топонимики Дальнего Востока Ф.В. Соловьев в своей работе «Китайские отходники и их географические названия в Приморье» отмечает, что Сучан означает «Цветущий» (Су – чистый, простой, чан – цветущий). Он же в своем «Словаре китайских топонимов на территории Дальнего Востока» говорит, что раньше река носила тунгусо-маньчжурское название неясной этиологии Тарфунь-бира. Во всяком случае, примерно так называло ее аборигенное население (орочи). По сведениям географа В. Лешкевича «Сучена – это территория засеваемая соей».


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 3 )
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
NVB
сообщение 24.3.2008, 17:12
Сообщение #4


Пользователь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Регистрация: 12.3.2008
Пользователь №: 467
Спасибо сказали: 14 раз(а)
Россия

Благодарность за вклад в историю города За интересные статьи и яркое творчество За постоянное участие в жизни форума и активное общение Компьютерный гений (администратор uglekamensk.info)


Версии происхождения названия Сучан. Со звёздочкой * мои комментарии.

1. Горный инженер Иванов в своей рукописи в 1896 г. писал, что «Сучан в переводе с удэгейского означает: Су – трава, чен – крепость, так как на территории с. Николаевки находилась крепость времён Бохая, у которой росла высокая трава».

*Не уверен, что по-удэгейски: су – трава, чен – крепость, но по-китайски: чэн – крепость, вал, а иероглифа «су», означающего «трава» в китайско-русском словаре нет.

2. Версия В. К. Арсеньева из книги «По Уссурийскому краю»: «Су-чан – площадь, засеваемая растением су-цзы, из которого китайцы добывают так называемое травяное масло».

*Су-цза – китайское название базиликовой периллы (трава сем. губоцветных, масличная культура), чан – с китайского означает площадь, поле. Однако, насколько известно, хоть сколько-нибудь значимых посевов периллы, чтобы река получила такое название, в долине р. Сучан не было. Поэтому на что опирался при переводе Арсеньев не совсем ясно.
3. Версия географа В. Лешкевича: «Сучена – это территория, засеваемая соей».

*Что-то нету в китайско-русском словаре иероглифа «соя, соевый», созвучного с хоть одним слогом названия Сучан, поэтому непонятно откуда Лешкевич взял этот перевод.

4. Версия китаеведа Ф. В. Соловьёва: «Су – чистый, простой; чан – цветущий; Сучан – цветущий».


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Aleksey V. Makly...
сообщение 27.4.2008, 19:07
Сообщение #5


Историческая личность
Иконка группы

Группа: Art-Group
Сообщений: 1 932
Регистрация: 12.3.2007
Пользователь №: 183
Спасибо сказали: 27 раз(а)
Россия



Благодарность за вклад в историю города! Благодарность от владельца проекта Почётный форумчанин За интересные статьи и яркое творчество За финансовый вклад в развитие проекта За постоянное участие в жизни форума и активное общение 5 лет на форуме За преданность форуму


Цитата(NVB @ 24.3.2008, 18:12) *
*Что-то нету в китайско-русском словаре иероглифа «соя, соевый», созвучного с хоть одним слогом названия Сучан, поэтому непонятно откуда Лешкевич взял этот перевод.


От куда то взял же - может не с совсем китайского словоря...


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 3 )
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
NVB
сообщение 12.5.2008, 20:54
Сообщение #6


Пользователь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Регистрация: 12.3.2008
Пользователь №: 467
Спасибо сказали: 14 раз(а)
Россия

Благодарность за вклад в историю города За интересные статьи и яркое творчество За постоянное участие в жизни форума и активное общение Компьютерный гений (администратор uglekamensk.info)


Ещё китайские названия в долине р.Сучан. Со звёздочкой * мои примечания.

Вандагоу (современное название – Анучинская) – река, верхний правый приток р. Партизанской. Название китайское: вань (извилистый) да (большой) гоу (долина, река) – извилистая большая долина. Название реки на картах кон. XIX в. Переименована до 1950-х гг., когда точно – неизвестно.
Да-дянь-шань (с 1972 г. – Горы Пржевальского) – хребет, северо-западнее и севернее бассейна р. Партизанской. Название китайское, две версии перевода: 1) да (большой) цзянь (острый) шань (гора) – большие остроконечные горы (В.К. Арсеньев); 2) да (большой, высокий) дянь (вершина, пик) шань (гора) – горы с высокими вершинами (Ф.В. Соловьёв).
Да-най-шань (современное название – Сестра) – гора с отметкой 318 м, в устье на левом берегу р. Партизанской. Название китайское: да (большой) най (вымя, грудь) шань (гора) – большая гора в виде груди (В.К. Арсеньев). В кон. 1880-х гг. гора получила название Южный пик Клыкова. Современное название дано переселенцами в нач. XX в.
Инза-лаза (с 1888 г. – Сенькина Шапка) – гора, в среднем течении на правом берегу р. Партизанской, возле устья р. Постышевки. *Название китайское, перевод окончания: ла (камни) цзы (суффикс) – скала; полный перевод неизвестен.
Ляньчухов (современное название) – ключ, в среднем правом бассейне р. Мельники. *Название явно китайское, переделанное под фамилию (например, как Мулягоу в Малюгов), перевод окончания: гоу – долина, река; полный перевод неизвестен.
Пензавский – ключ, средний левый приток р. Икрянки. Называется по старому название р. Фроловки (Пенсау), в долину которой можно выйти по этому ключу. Название китайское: бэн (канал, лиман) coy (озеро, болото, равнина) – заболоченная река (Ф.В. Соловьёв).
Пидан, Педан (с 1972 г. – Ливадийский) – хребет, подходит с юго-запада к среднему и нижнему бассейну р. Партизанской. Название китайское: пи (большой, великий) дан (скалы) – большие скалы (Ф.В. Соловьёв). *Переводы типа «пидан – с чжурчжэньского – камни насыпанные Богом» и т. п. – бред сивой кобылы.
Суменгоу (современное название – Водопадная) – река, средний левый приток р. Партизанской. Название китайское, перевод окончания: гоу – долина, река; полный перевод неизвестен. Суменгоу – название р. Водопадной на картах кон. XIX в. На картах XX в. до 1972 г. называлась Шиненгоу. *Неясно, отчего произошла смена названия Суменгоу на Шинингоу.
Сяю-хан-цинза – гора, в Партизанском хребте, где-то напротив г. Партизанска, какая точно – неизвестно. Называлась так по крайней мере до 1890-1900-х гг. Название китайское, перевод окончания: дин (вершина) цзы (суффикс) – вершина; полный перевод неизвестен.
Тахе – название верховья р. Тигровой до впадения р. Серебрянки на картах кон. XIX в. Название китайское: да (большой) хэ (река) – большая река.
Тахедюнза (с 1930-40-х гг. – Купол) – гора с отметкой 1240 м, в истоках р. Серебрянки (приток р. Тигровой), в Горах Пржевальского. *Название китайское: да (большой) хэ (река) дин (вершина) цзы (суффикс) – вершина у большой реки.
Туанисуан (с 1972 г. – Ольховая) – гора с отметкой 1669 м, в правых истоках р. Алексеевки (приток р. Сергеевки). *Название китайское, перевод неизвестен.
Хандагоу, Хандыгоу (с 1972 г. – Поперечная) – гора с отметкой 1533 м, в истоке кл. Поворотного (приток р. Сергеевки). Название китайское: хань (сухой) да (большой) гоу (река) – сухая большая река (Ф.В. Соловьёв).
Хоалаза Беневская, Хуалаза Беневская (с 1920-х гг. – Лысая) – гора с отметкой 1560 м, в левых истоках р. Алексеевки (приток р. Сергеевки). Название китайское, две версии перевода: 1) хуа (берёза) ла (камни) цзы (суффикс) – берёзовая гора (Ф.В. Соловьёв); 2) *хуа (лемех) ла (камни) цзы (суффикс) – скала в виде лемеха.
Цамо-Дынза, Цхамо-Дынза (с 1972 г. – Голец) – гора с отметкой 1604 м, в истоке р. Партизанской. Название китайское, две версии перевода: 1) цо (тереть) мо (тереть) дин (вершина) цзы (суффикс) – стёртая вершина (Ф.В. Соловьёв); 2) * цзо (дуб) му (дерево) дин (вершина) цзы (суффикс) – дубовая вершина.
Чамчигоу (со 2-ой пол. 1900-х гг. – Белая падь) – река, средний левый приток р. Мельники. Название китайское, перевод окончания: гоу – долина, река; полный перевод неизвестен.
Чандалазка (с 1972 г. – Тигровая) – падь, в нижнем правом бассейне р. Партизанской, выходит к с. Кузнецово. Называлась по хребту Чандалаза (Лозовый), с которого начинается. Название китайское: чан (длинный) да (большой) ла (камни) цзы (суффикс) – длинная большая скала
Эр-най-шань (современное название – Брат) – гора с отметкой 321 м (242 м на сегодняшний день), ~4 км выше устья р. Партизанской. Название китайское: эр (второй) най (вымя, грудь) шань (гора) – вторая гора в виде груди (В.К. Арсеньев). В кон. 1880-х гг. гора получила название Северный пик Клыкова. Современное название дано переселенцами в нач. XX в.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
родовед
сообщение 12.5.2008, 22:30
Сообщение #7


Пользователь
Иконка группы

Группа: Art-Group
Сообщений: 105
Регистрация: 12.7.2007
Пользователь №: 269
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Россия



Этот материал был опубликован в одном из первых номеров газеты "Время перемен". Надеюсь, он будет в тему.


Что в имени тебе моём?

Названия населённых пунктов, рек, сопок, падей, находящихся в долине реки Сучан, уже давно стали привычными для местных жителей. А откуда взялись эти имена, кто их авторы, что они означают? Такие вопросы у многих, наверное, возникали не раз. Сопки Сенькина шапка, Макариха, Брат и Сестра, деревни, сёла и посёлки - Золотая долина, Хмыловка, Лозовый, реки - Сучан, Сица, ключи – Олений, Кабаний и ещё множество других названий. До появления в Сучанской долине русских переселенцев, все географические объекты имели названия, присвоенные коренным населением. По мере проникновения на Сучан китайцев, некоторые имена трансформировались и стали звучать на китайский лад, а некоторые остались прежними. Русские путешественники Пржевальский, Арсеньев и другие узнавали у местного населения эти имена и тщательно наносили их на составляемые карты.
Возьмём для примера название нашей главной реки – Сучан. Арсеньев в своей книге «По Уссурийскому краю» объяснял его следующим образом: Су-чан – площадь, засеваемая растением су-цзы, из которого китайцы добывают так называемое травяное масло. По сведениям географа В.Лешкевича Сучена – территория, засеваемая соей. Известный исследователь топонимики Дальнего Востока Ф.В.Соловьёв писал, что название Сучан появилось на картах в конце 60-х гг. 19 в. До этого времени река носила тунгусо-манчжурское название неясной этиологии Тарфунь-бира. По его мнению, китайское Сучан означает цветущий (су – чистый, простой, чан – цветущий).
Есть ещё одно определение. Кому-то оно может показаться фантастическим, но поскольку такая версия существует, не привести её, я считаю, было бы неправильным. Автором этой версии является Гусев Олег Михайлович, окончивший ДВГУ по двум специальностям – отделение журналистики и отделение китайского языка и филологии. Он считает, что Сучан, наряду с некоторыми другими названиями в Приморье, является древнейшим русским топонимом и расшифровывается следующим образом – сборный пункт для неких начинающих или большой лагерь для организации какой-нибудь «полевой школы».
Как обстояло дело с названиями населённых пунктов. По мере появления русских переселенцев на Сучане, они основывали новые деревни, давая им, естественно, русские названия. Как правило, это были названия сёл и деревень, оставленных крестьянами в европейской России. Так были названы деревни Перетино, Голубовка, Унаши, Новицкое, Бровничи. Некоторые селения назывались в честь их основателей. Так Сергеевка получила название в честь Сергея Хижняка, а Николаевка, которая изначально была корейской деревней – в честь Николая Кима.
Интересная история произошла с исконно русским название деревни Унаши. Крестьяне, основавшие это селение, приехали из Унышевской волости Черниговской губернии. Свой новое место жительство назвали в честь волостного центра на прежней родине – Унышево, преобразовав это имя в Унаши. Во времена печально известного 1972 года, когда по Приморью прокатилась волна переименований китайских названий, У-на-ши сочли вполне китайским словом, чтобы спешно заменить его на громоздкое – Золотая долина. Этот случай напоминает мне анекдот про «китайского» лётчика Ли-си-цына. Было бы смешно, если бы не было так грустно. Вот яркий пример, к чему приводит незнание истории.
Я думаю, нет такого человека в наших местах, который не знал бы колоритную скалу «Сенькина шапка», имевшую раньше китайское название. Это тот самый случай, когда новое имя буквально прилипло к своему предмету. А вот известна ли история появления столь яркого и очень характерного имени? Я хорошо помню, как ещё в мои школьные годы народная молва приписывала появление этого названия какому-то партизану по имени Семён. Работая с архивными документами, старыми картами я постоянно буквально натыкался на это название ещё в дореволюционную эпоху. После первого посещения Сучанской долины в 1888 г. Д.Л.Иванов писал: «…против Новицкого в Сучан впадает речка Малая Сица. Последняя сперва бежит параллельно Большой Сице, отделяясь от неё горным отрогом; затем на выходе в долину Сучана поворачивает к югу и течёт некоторое время с ним рядом и наконец пониже Новицкой впадает в Сучан близ скалистого носа горного отрога, носящего название Сенькина Шапка (а по китайски Инза-лаза, «Человек-камень)». Таким образом, видно, что имя «Сенькина шапка» появилось гораздо раньше, чем партизаны. Вот как объяснял это старожил с. Новицкого Моисеенко Василий Михайлович: «Когда происходило размежевание землепользования между сёлами Перетино и Новицкое, было дано название горе «Сенькина Шапка». Граница проходила как раз по горе, не имевшей названия. Один из рабочих землеустроительного отряда по имени Семён забыл на этой горе шапку. С тех пор и стали называть Сенькиной Шапкой». Косвенным подтверждением этого рассказа является тот факт, что в 1885 г. в районе Новицкого действительно работала партия под руководством землемера Шамшева.
Во времена работы Южно-Уссурийской горной экспедиции (1888-1893 гг.) во главе с горным инженером Д.Л.Ивановым появилось много русских названий речек, ключей и др. Благодаря Иванову обрели свои новые имена ключи Лозовый, Широкий, Кабаний, Олений, Остросопковый, Топкий, Жилой, Семёновский, Центральный, Коркинский, Козий. Примечательно, что речки Большая Сица и Малая Сица на картах Иванова сохранили свои прежние названия. Некоторые ключи из перечисленных хорошо известны многим. Некоторые названия ни о чём не говорят. Оказывается, что ключ Остросопковый берёт своё начало в районе улицы Котовского, протекает мимо бывшей шахты № 6 и впадает в Олений ключ рядом с остановкой «Заводская» (район завода «Ураган»). Ключ Топкий становится хорошо заметным только после длительных проливных дождей в районе городского рынка, центра занятости и магазина «Весна». Нахождение остальных ключей мне, к сожалению, не известно.
Хорошо видная со всех сторон гора Чандолаз (она же Чендолаз, Чиндалаз), оказывается, подвергалась попытке переименования в гору Анапа, ещё в далёкие царские времена. Но название не прижилось. Чандолаз – несколько видоизменённое китайское название Чан-да-ла-цзы, переводится как длинная большая скала, каковой она и является в действительности. К слову сказать, река Сучан, переназванная в советское время в р. Партизанскую, в народе устойчиво сохраняет своё историческое название, не смотря на многочисленные дорожные указатели с её новым именем, а также нанесением этого громоздкого и неудобоговоримого слова на карты. Происходит это уже в течение 33 лёт благодаря, как мне кажется, лаконичности и ёмкости слова «Сучан».
Ещё одна достаточно известная гора в окрестностях нашего города – Макариха. Обратимся к рассказу уже упоминавшегося Моисеенко Василия Михайловича: «А знаете ли вы, кто первый назвал гору Макара? В 1900 году Сучанский район посетил один из известных исследователей Приморья некто Л.А.Кропоткин. Мой отец лично был знаком с Кропоткиным и много о нём рассказывал. Один из жителей Приморья, по национальности таз, рассказал моему отцу, что на большой горе есть древний храм и большое озеро. Как раз в это время была в районе экспедиция Кропоткина. Отец мой, Моисеенко Михаил Васильевич, передал этот рассказ Кропоткину, который заинтересовался, как исследователь.
Была организована экспедиция. Кроме взвода солдат в экспедицию вошли сам Кропоткин, в качестве проводника таз, мой отец и сосед Толкачёв Фёдор. Шли через Каменный ключ со стороны д. Николаевки. Трое суток по непроходимой тайге двигались до этой горы. Никакого храма там не оказалось, а озеро, по-видимому, было. Остались только камыши. Толкачёв Фёдор и говорит: «Ваше благородие, завели мы вас туда, где Макар телят не пас. Есть такая в народе пословица». Кропоткин рассмеялся, вот, говорит, мы и назовём эту гору горой Макара. С тех пор и стала называться одна из больших вершин хребта Сихотэ-Алинь горой Макара, Макарихой».
Газета «Владивосток» в марте 1887 г. опубликовала краткую заметку, содержанием несколько схожую с рассказом М.В.Моисеенко: «Ещё в прошлом году носились слухи о существовании вблизи Сучана древнего христианского храма и даже кто-то его видел. Теперь нам передают, что офицер Сучанской команды господин С-К ходил в ноябре прошлого года в экспедицию, для разыскания места нахождения храма, но пятидневное его путешествие по высоким горам и трудно проходимой тайге не увенчалось успехом. С господином С-К был переводчик и 8 человек провожатых, в числе которых находился манза, заявивший о существовании древней церкви». Некоторые несовпадения в деталях и в дате, можно отнести на неверность человеческой памяти. Но речь в обоих случаях, наверняка идёт об одном и том же событии – посещение горы, названной впоследствии «Макариха».
Ну и наконец, хорошо известные всем две сопки Брат и Сестра. Оказывается первоначальное название несколько отличалось от широко известного сегодня. Горный инженер И.С.Боголюбский в своей книге, изданной в далёком 1876 году, со слов горного инженера Таскина писал следующее: «Восточный берег залива Америки состоит из песчаника, переходящего в кварцит, который прилегает к известняку, образующему при устье Сучана две горы, названные Двумя братьями». Кем и когда это название было изменено на сегодняшнее, не известно. Новое имя, однако, прочно вошло в обиход, а прежнее совершенно забыто.
Конечно, в этих заметках удалось рассказать лишь о малой части названий. Многое осталось за рамками статьи. Например целый ряд названий в г. Партизанске имеет интересные истории своего появления, такие, как 73-й участок (или как иногда неправильно его называют – 73-й километр), падь Поповая в районе Партизанского управления механизации (м/р бывшей шахты № 20), деревни Ново-Весёлая и Френцево (Френцевка), имена которых на современных картах уже не найти. Ново-Весёлая стала частью г. Партизанска, а Френцевка превратилась в дачный посёлок рядом со ст. Наречной. Но всё это – повод для отдельного рассказа.
Член клуба «Родовед» А.Антонов.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dm.Richie
сообщение 13.5.2008, 7:37
Сообщение #8





Гости







Отличная статья!
Приятно было почитать и узнать много интересных фактов!!!
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
NVB
сообщение 13.5.2008, 15:38
Сообщение #9


Пользователь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Регистрация: 12.3.2008
Пользователь №: 467
Спасибо сказали: 14 раз(а)
Россия

Благодарность за вклад в историю города За интересные статьи и яркое творчество За постоянное участие в жизни форума и активное общение Компьютерный гений (администратор uglekamensk.info)


Цитата
Есть ещё одно определение. Кому-то оно может показаться фантастическим, но поскольку такая версия существует, не привести её, я считаю, было бы неправильным. Автором этой версии является Гусев Олег Михайлович, окончивший ДВГУ по двум специальностям – отделение журналистики и отделение китайского языка и филологии. Он считает, что Сучан, наряду с некоторыми другими названиями в Приморье, является древнейшим русским топонимом и расшифровывается следующим образом – сборный пункт для неких начинающих или большой лагерь для организации какой-нибудь «полевой школы».

Исключительный бред. Думаю, автор статьи будет со мной согласен.
Цитата
Сенькина Шапка (а по китайски Инза-лаза, «Человек-камень)»

Человек по-китайски – жэнь. Других иероглифов со значением «человек» и звучанием, похожим на «инза» (ин-цзы, инь-цзы и т. д.), в китайско-русском словаре нет. Поэтому непонятен такой перевод.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
родовед
сообщение 13.5.2008, 21:20
Сообщение #10


Пользователь
Иконка группы

Группа: Art-Group
Сообщений: 105
Регистрация: 12.7.2007
Пользователь №: 269
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Россия



Насчёт бреда. Я бы не стал делать такие категоричные выводы по следующим причинам. Сучан, может быть, название и не русское, но и не китайское. Один мой знакомый спросил однажды у своих китайских партнёров, как переводится «Сучан». Они ответили ему, что в китайском языке нет такого слова. Это во-первых. Во-вторых, хочу привести ряд географических названий - Сучан, Сыча, Иман, Эльбан, Сеймчан, Сусуман. Ну, Сучан – это понятно, Иман тоже (нынешний Дальнереченск), Эльбан – озеро в Хабаровском крае, Сеймчан и Сусуман – посёлок и город в Магаданской области. Это я так, навскидку назвал. А если копнуть глубже, думаю, можно ещё что-нибудь найти.
На территории современного Приморья до китайцев проживали коренные народы, которые и давали названия. С приходом китайцев многие из них заменили на китайские, некоторые переделали на китайский лад. Но, я думаю, что какие-то имена сохранились в изначальном виде, в том числе Сучан и Иман. В Магаданской области и в Хабаровском крае китайцев не было – там никаких изменений не произошло. К слову сказать, в районе Комсомольска-на-Амуре и сейчас существует целый ряд географических названий – Хальгасо, Хурба, Хурмули, Хумми, которые ничего общего не имеют с китайскими, а звучат, как музыка.
Так вот, созвучие названий в Приморье, Хабаровском крае и в Магаданской области даёт основание предполагать, что Сучан – не китайское слово. А теперь вернусь к упомянутому выше – Сыча. Это не что иное, как Сица. Горный инженер Д.Л. Иванов в 1894 г. писал: «Сучанское каменноугольное месторождение, находящееся на правой стороне Сучана, верстах в 40 от бухты Находка, в 25 верстах от главного сучанского селения Владимирского и в нескольких верстах на NW от ближайшей деревни Новицкой. Повыше этой деревни в Сучан впадает справа значительный приток – Большая Сица или Сыча». Сучан и Сыча – по-моему, неплохое созвучие.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
NVB
сообщение 14.5.2008, 0:20
Сообщение #11


Пользователь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Регистрация: 12.3.2008
Пользователь №: 467
Спасибо сказали: 14 раз(а)
Россия

Благодарность за вклад в историю города За интересные статьи и яркое творчество За постоянное участие в жизни форума и активное общение Компьютерный гений (администратор uglekamensk.info)


Цитата(родовед @ 13.5.2008, 22:20) *
Сучан, может быть, название и не русское, но и не китайское.

Очень даже возможно, что Сучан не китайский топоним, хотя бы потому, что нет характерного форманта. В таком случае его первоначальное происхождение и значение не удастся установить никогда. Но, так как, скорее всего, это китаизированное аборигенное название, то имеет смысл установить все варианты его китайского толкования.

Цитата(родовед @ 13.5.2008, 22:20) *
Один мой знакомый спросил однажды у своих китайских партнёров, как переводится «Сучан». Они ответили ему, что в китайском языке нет такого слова.

Бесполезно и бессмысленно спрашивать «китайских партнёров» на такие темы, если они не профессиональные переводчики и не занимаются серьёзно топонимическими исследованиями. Они просто не поймут о чём речь. Проверено.

Цитата(родовед @ 13.5.2008, 22:20) *
А теперь вернусь к упомянутому выше – Сыча. Это не что иное, как Сица.

Сыча – это один из вариантов записи на слух китайского топонима Си-ча, а не первичное аборигенное название, как, возможно, имелось ввиду.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
NVB
сообщение 22.5.2008, 19:08
Сообщение #12


Пользователь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Регистрация: 12.3.2008
Пользователь №: 467
Спасибо сказали: 14 раз(а)
Россия

Благодарность за вклад в историю города За интересные статьи и яркое творчество За постоянное участие в жизни форума и активное общение Компьютерный гений (администратор uglekamensk.info)


Китайские названия в зал. Находка. Со звёздочкой * мои примечания.

Сандолянза (с 1972 г. – Озерная) – падь, впадает в оз. Первое (2 км северо-западнее мыса Поворотного. Название китайское: сань (третий) дао (суффикс) лянь (паводок, разлив) цзы (суффикс) – третья речка (Ф.В. Соловьёв).
Сяохангоу (современное название – Глинка) – река, впадает в бух. Врангеля. Название реки на картах кон. XIX в. Переименована по крайней мере до 1950-х гг., когда точно – неизвестно. *Название китайское: сяо (малый) хань (сухой) гоу (долина, река) – малая сухая река.
Чагабур, Чегобур (с 1972 г. – Попова) – бухта, на юго-западе зал. Находка. Название неясного происхождения, возможно, китайское: ча (развилка, приток) гоу (падь) бу (пристань) эр (суффикс) – пристань у впадения реки (Ф.В. Соловьёв).
Чадауджа, Чатауджо, Читауза (с 1972 г. – Новицкого) – бухта, на юго-западе зал. Находка. Название китайское: ча (развилка, приток, залив) тоу (верхушка) цзы (суффикс) – вершина залива (Ф.В. Соловьёв).
Чатувай, Четуай, Читуай, Чутовай, Чутувай (с 1972 г. – Мусатова) – бухта, на юго-западе зал. Находка. Название китайское, две версии перевода: 1) чу (выдаваться) тоу (голова, вершина) ай (берег, скала) – выдающийся (в море) мыс (Ф.В. Соловьёв); 2) чу (выдаваться) тоу (голова, вершина) вэй (высокая гора) – выдающаяся горная вершина (Ф.В. Соловьёв).
Эльделянза (современное название – ?) – ключ, впадает в оз. Второе у с. Козьмино. Название реки на картах кон. XIX в. Переименована по крайней мере до 1950-х гг., когда точно – не неизвестно. *Название китайское: эр (второй) дао (суффикс) лянь (паводок, разлив) цзы (суффикс) – вторая речка.
Тахангоу, Большая Хонгоу (с 1972 г. – Хмыловка) – река, впадает в бух. Врангеля. Название китайское: да (большой) хань (сухой) гоу (долина, река) – большая сухая река (Ф.В. Соловьёв).


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
NVB
сообщение 14.6.2008, 16:23
Сообщение #13


Пользователь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Регистрация: 12.3.2008
Пользователь №: 467
Спасибо сказали: 14 раз(а)
Россия

Благодарность за вклад в историю города За интересные статьи и яркое творчество За постоянное участие в жизни форума и активное общение Компьютерный гений (администратор uglekamensk.info)


О ПРИЧИНАХ ПЕРЕИМЕНОВАНИЯ КИТАЙСКИХ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ В ПРИМОРСКОМ КРАЕ В 1972 Г.

ВЫДЕРЖКА ИЗ КНИГИ
Соловьёв Ф. В. «Китайские отходники и их географические названия в Приморье». Владивосток, 1973. Стр. 3-6:


«В прошлом в истории русско-китайских отношений правители Китая неоднократно заявляли о своих территориальных притязаниях к России. Так было в 1689 г. во время переговоров о заключении Нерчинского договора. Они требовали установления границы –между Российским и Дайцинским государствами по р. Лене, добивались передачи им всего северо-востока нашей страны. В 1727 г. при заключении Кяхтинского договора цинские дипломаты домогались включения в состав своей империи всех земель халхасских ханов и отнесения границы к Тобольску. В 1878-1886 гг. цинские чиновники поднимали вопрос о пересмотре границы в Приморье, (предлагая передвинуть границу с Манчжурией до Амурского залива. Тем самым они хотели отрезать Корею от России и получить выход в Японское море на самых ближних подступах к г. Владивостоку. В настоящее время в Китае более десяти лет ведется работа по воспитанию молодежи и всего населения в духе враждебного отношения к СССР и советскому народу. За это время в КНР издано немало исторической литературы, географических карт и атласов, которые вопреки историческим фактам доказывают, что земли нынешнего советского Дальнего Востока раньше принадлежали Китаю, а обитатели их – многочисленные тунгусоязычные и другие народы, являлись подданными китайских императоров и платили им дань.
К этой кампании подключена вся периодическая пресса. В 1957-1958 гг. китайская газета г. Ухань неоднократно писала, что Владивосток является китайской территорией: «По какому праву владеет им Советский Союз? Он должен быть возвращен Китаю».
8 марта 1963 г. центральный орган КПК газета «Жэньминьжибао» опубликовала статью о неравноправных договорах, заключенных Цинской династией с европейскими державами. В ней, наряду с другими, назывались договора о границах России с Китаем: Айгунский (1858 г.), Пекинский и Тяньцзиньский (1860 г.), Петербургский (1881 г.) – и указывалось, что на основании этих договоров были захвачены китайские земли на юге и западе, на востоке и севере.
В 1964 г. известный китайский историк Лю Да-нянь выступил в журнале «Лиши яньцзю» со статьей «Агрессия империализма против Китая», в которой пытался обосновать территориальные притязания КНР к Советскому Союзу. Он писал, что в 40-70-х годах прошлого столетия Англия, Франция, Америка и Россия вторглись в Китай и принудили цинское правительство подписать ряд неравноправных договоров: Нанкинский, Ванся, Вампусский, Айгунский, Тяньцзиньский, Пекинский и другие, по которым Россия захватила обширные китайские земли к северу от Хэйлунцзян (Амура) и к востоку от Уссури, а также аннексировала значительную территорию в Синьцзяне.
Наконец, в июне 1964 г. Мао Цзэ-дун в беседе с японским социалистом Кодзио Сасаки и другими изложил китайские притязания на исконные советские земли к востоку от оз. Байкал. Он обвинил Советский Союз в захвате земель у Финляндии и Курильских островов у Японии.
После этого от имени правительства Китайской Народной Республики дважды выступал министр иностранных дел Чэнь И. 17 января 1965 г. в беседе с депутатом японского парламента Токуяма Уцуномия он заявил, что СССР захватил 1,5 млн. кв. км китайской территории. Китай не может признать это справедливым. 27 мая 1966 г. Чэнь И вновь повторил, что «царская Россия и Советский Союз, кроме китайской территории, захваченной по неравноправным договорам, еще отодвинули в сторону Китая границу, установленную в соответствии с этими договорами, а также оккупировали много других районов КНР».
Эти и другие подобные действия пекинского руководства показывают, что захватнические устремления пинских императоров не только унаследованы маоистами, но они даже получили дальнейшее развитие, возведены в генеральный курс внешней политики КНР с Советским Союзом и другими социалистическими странами и поддерживаются вооруженными провокациями на советско-китайской границе.
Маоисты, утверждая, что нынешняя территория советского Дальнего Востока раньше принадлежала Китаю и на ней жили китайцы, не могут привести ни одного сколько-нибудь убедительного аргумента. Это, конечно, не потому, что они не хотят приводить их или слабо изучили историю данного вопроса, а потому, что таких аргументов в действительности не существует.
Вся несостоятельность китайских территориальных притязаний к Советскому Союзу показана в выступлении главы делегации КПСС Генерального секретаря ЦК КПСС тов. Л. И. Брежнева на международном Совещании коммунистических и рабочих партий в Москве 7 июня 1969 г., а также в Заявлении правительства СССР от 13 июня 1969 г. Из этих документов видно, что КПСС и Советское правительство при сношении с иностранными государствами всегда следуют единственно правильным ленинским принципам внешней политики. К Китаю же наша страна проявляла особое уважение и чувство высокой интернациональной солидарности. Все вопросы, возникавшие ранее между двумя государствами, глубоко изучались, объективно оценивались, и решения принимались на основе полного равноправия сторон путем мирных переговоров».

ВЫДЕРЖКА ИЗ КНИГИ
Соловьёв Ф. В. «Словарь китайских топонимов на территории советского Дальнего Востока». Владивосток, 1975. Стр. 3:


«Наличие китайской или китаизированной топонимики в крае широко используется китайской антисоветской пропагандой в качестве доказательства прав Китая на советский Дальний Восток. Маоисты заявляют, что территория советского Дальнего Востока издавна принадлежала Китаю, на ней жили китайцы и китайские подданные. Об этом якобы свидетельствует китайская топонимика края. Развивая свою шовинистическую теорию, китайские руководители говорят, что в середине XIX столетия Россия, воспользовавшись слабостью цинского Китая, заключила с ним ряд неравноправных договоров – Айгунскнй, Тяньцзинский и Пекинский, по которым де захватила обширную китайскую территорию вплоть до Байкала, и теперь Советский Союз незаконно владеет ею.
Эти и подобные им утверждения китайской пропаганды полностью опровергаются историческими фактами. Китайцы, а следовательно, и китайские географические названия в Приморье и в Приамурье начали появляться лишь во второй половине XIX в., после возвращения края России. А эти земли населяли местные народы: дауры, орочены, нанайцы, удэгейцы, ульчи, нивхи и другие. Они не зависели от Китая, жили самостоятельно, ими управляли вожди и старейшины племен».

Сообщение отредактировал NVB - 14.6.2008, 16:24


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
NVB
сообщение 14.6.2008, 16:46
Сообщение #14


Пользователь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Регистрация: 12.3.2008
Пользователь №: 467
Спасибо сказали: 14 раз(а)
Россия

Благодарность за вклад в историю города За интересные статьи и яркое творчество За постоянное участие в жизни форума и активное общение Компьютерный гений (администратор uglekamensk.info)


Комментарии, как говорится, излишни. Как показало время, решение советского правительства о замене китайских топонимов в Приморском крае в 1972 г. было политически оправданным и исторически верным. Призывы о возвращении китайских названий, особенно громко звучавшие в 1990-е гг., не нашли поддержки ни администраций районов и округов Приморского края, ни местного населения. А сейчас эти поползновения практически вообще сошли на нет, как не имеющие смысла и основы (и антироссийские по сути).
Хотя, надо сказать, некоторые новые названия были подобраны не совсем удачно.
Также следует заметить, что на местах местное население продолжает в некоторых случаях пользоваться старыми китайскими названиями. Но это происходит оттого, что с момента переименования прошло слишком мало времени – выросло лишь одно поколение. В будущем остаточное использование китайских топонимов сойдёт на нет.
Короче, РОССИЙСКОЙ ЗЕМЛЕ – РОССИЙСКИЕ НАЗВАНИЯ.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Dm.Richie
сообщение 14.6.2008, 17:25
Сообщение #15





Гости







Цитата(NVB @ 14.6.2008, 17:46) *
В будущем остаточное использование китайских топонимов сойдёт на нет.
Короче, РОССИЙСКОЙ ЗЕМЛЕ – РОССИЙСКИЕ НАЗВАНИЯ.

всё равно, уверен, что реку Сучан не будут называть рекой "Партизанской"...
так же как и сам город старожилы по-прежнему называют Сучаном...
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
родовед
сообщение 14.6.2008, 21:57
Сообщение #16


Пользователь
Иконка группы

Группа: Art-Group
Сообщений: 105
Регистрация: 12.7.2007
Пользователь №: 269
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Россия



Лозунг "Российской земле - российские названия" звучит националистически. Чем-то напоминает "Германия только для арийцев" и тому подобное. Я бы сказал по другому "На Россиской земле - исторические названия"
Как известно китайские названия не являлись историческими. Они появились только с проникновением китайского населения в определённый период (с целью промысла) и только в пределах современного Приморского края.
Более того, такие названия как Иман, Сучан, Унаши не являлются китайскими, а Унаши и вовсе русское. Появившиеся вместо них Дальнереченск, Партизанск, Золотая долина, на мой взгляд и громоздкие, и крайне не удачные.
Выше я уже приводил ряд наименований на территории Хабаровского края, которые не являются китайскими, но и не русские. В соответствии с упомянутым лозунгом их все надо заменить на русские. Это в принцепе не верно и не допустимо.
В начале 90-х тема возвращения исторического названия нашему городу действительно активно обсуждалась на страницах местной прессы. Но потом навалились такие проблемы, что эта тема отошла на задний план. Я думаю, что к этому вопросу
когда-нибудь ещё вернутся. Кстати, Санкт-Петербург тоже совсем не русское слово, но это имя вернули городу и хуже от этого никому не стало. Потому что это история, а историю надо хранить.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
NVB
сообщение 15.6.2008, 14:04
Сообщение #17


Пользователь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Регистрация: 12.3.2008
Пользователь №: 467
Спасибо сказали: 14 раз(а)
Россия

Благодарность за вклад в историю города За интересные статьи и яркое творчество За постоянное участие в жизни форума и активное общение Компьютерный гений (администратор uglekamensk.info)


Цитата(Dm.Richie @ 14.6.2008, 18:25) *
всё равно, уверен, что реку Сучан не будут называть рекой "Партизанской"...
так же как и сам город старожилы по-прежнему называют Сучаном...


Партизанск уже практически никто в обиходе не называет Сучаном, а Углекаменск – Северным Сучаном. Такая же участь постигла и ключи и небольшие речки бассейна р. Партизанской (и не только его), имевшие ранее китайские названия – их давно в обиходе уже никто не называет по-китайски.
Сложнее дело обстоит с более-менее крупными реками и горами.
Если новое название у таких объектов достаточно удачное, то оно обычно употребляется в большей или меньшей степени наравне со старым китайским и со временем вытеснит последнее.
Если же новое название не совсем удачное, то процесс вытеснения старого китайского сильно затянется, возможно, не на одно поколение. И вполне может быть, что китайские названия в таких случаях даже через несколько поколений будут вытеснены не полностью и иметь ограниченное хождение в узких кругах.


Цитата(родовед @ 14.6.2008, 22:57) *
Лозунг "Российской земле - российские названия" звучит националистически. Чем-то напоминает "Германия только для арийцев" и тому подобное.

Цитата(родовед @ 14.6.2008, 22:57) *
В соответствии с упомянутым лозунгом их все надо заменить на русские. Это в принцепе не верно и не допустимо.

Читайте более внимательно.
Националистически звучит лозунг «Русской земле – русские названия». А сочетание «российские названия» как раз и включает в себя топонимику коренных народов России.

Цитата(родовед @ 14.6.2008, 22:57) *
Кстати, Санкт-Петербург тоже совсем не русское слово, но это имя вернули городу и хуже от этого никому не стало.

Немцы по крайней мере никогда не заявляли что Петербург и Ленинградская область – это исконно германские земли.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
родовед
сообщение 15.6.2008, 19:23
Сообщение #18


Пользователь
Иконка группы

Группа: Art-Group
Сообщений: 105
Регистрация: 12.7.2007
Пользователь №: 269
Спасибо сказали: 0 раз(а)
Россия



В чём же тогда принципиальная разница между Россией и Русью, российским и русским? Это, практически, одно и то же.
Это первое. И второе. Если понадобится китайцам забрать Приморье, то они добьются своего любым способом. Не помогут никакие переименования.
А то, что переименовывали в 1972 году неудачно, в спешке, не задумываясь - это факт. Партизанск крайне неудачное название. Начинался город с Сучанского месторождения,
а не с партизан. Партизаны только часть истории города, причём не самая значительная. Так уж получилось, что в 1972 году ещё свежы были воспоминания о событиях гражданской
войны и живы были её участники, которые имели определённое влияние на принятие таких решений. А сейчас попроси любого назвать несколько фамилий тех самых партизан
(в честь которых назван город) или рассказать о событиях того периода, связанных с Сучанским рудником, не назовут и не расскажут.
А уж река Партизанская как была Сучаном, так и останется.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
NVB
сообщение 15.6.2008, 22:10
Сообщение #19


Пользователь
Иконка группы

Группа: Пользователи
Сообщений: 234
Регистрация: 12.3.2008
Пользователь №: 467
Спасибо сказали: 14 раз(а)
Россия

Благодарность за вклад в историю города За интересные статьи и яркое творчество За постоянное участие в жизни форума и активное общение Компьютерный гений (администратор uglekamensk.info)


Цитата(родовед @ 15.6.2008, 20:23) *
В чём же тогда принципиальная разница между Россией и Русью, российским и русским? Это, практически, одно и то же.

Не скажите.
Слова Россия (российский) и Русь (русский) хоть и однокоренные, но разноуровневые понятия.
По сути это игра слов, а в принципе совершенно разные значения. Россия (российский) – это широкое всеобъемлющее понятие для обозначения совокупности народов, культур и т. д., объединённых в единое государство. Русь (русский) – это узкоспециализированное понятие для обозначения конкретной исторической территории и конкретного этноса.
Попробуйте с высокой трибуны назвать России Русью в политическом контексте, а россиян – русскими всех без исключения, да завтра же всё нерусское население нашей страны на дыбы встанет. Понятие Русь может употребляться только в историческо-культурном плане.

Цитата(родовед @ 15.6.2008, 20:23) *
Если понадобится китайцам забрать Приморье, то они добьются своего любым способом. Не помогут никакие переименования.

Это верно.
Но всё-таки заменой китайских топонимов тогдашние (и будущие) китайские агитаторы были лишены своего хоть сколько-нибудь значительного аргумента на территориальные претензии к нам. Простому китайцу, как объекту пропаганды, вовсе неважно, когда появилась в Приморском крае китайская топонимика. Чтобы его (китайца) убедить в обоснованности притязаний, достаточно просто указать её (китайской топонимики) наличие на нашей территории. Никто не даст гарантии, что в будущем во время очередного ослабления России и (или) очередного российско-китайского конфликта, китайцы вновь не поднимут территориальный вопрос. Более того – они поднимут его обязательно. Однако платформа для таких претензий уже будет гораздо меньше.
В общем, решение о переименовании географических объектов в Приморье было мудрым и дальновидным – в тогдашнем советском руководстве тоже были не дураки. Конечно же, претворение этого решения в жизнь могло бы быть качественно лучше.
И вообще, смена топонимики – это обычная практика закрепления приобретённых земель. И в Приморье – не исключение. Никому в голову не приходит вернуть, например, японские названия на о-ве Сахалин или немецкие – в Калининградской области.
Замену китайской топонимики надо было сделать ещё гораздо раньше 1972 г., но не так резко, а ступенчато и всё тщательно продумывая.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 0 )
У пользователя нет подарков
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения
Aleksey V. Makly...
сообщение 15.6.2008, 22:11
Сообщение #20


Историческая личность
Иконка группы

Группа: Art-Group
Сообщений: 1 932
Регистрация: 12.3.2007
Пользователь №: 183
Спасибо сказали: 27 раз(а)
Россия



Благодарность за вклад в историю города! Благодарность от владельца проекта Почётный форумчанин За интересные статьи и яркое творчество За финансовый вклад в развитие проекта За постоянное участие в жизни форума и активное общение 5 лет на форуме За преданность форуму


Цитата(родовед @ 14.6.2008, 22:57) *
Лозунг "Российской земле - российские названия" звучит националистически. Чем-то напоминает "Германия только для арийцев" и тому подобное. Я Более того, такие названия как Иман, Сучан, Унаши не являлются китайскими, а Унаши и вовсе русское. Появившиеся вместо них Дальнереченск, Партизанск, Золотая долина, на мой взгляд и громоздкие, и крайне не удачные.

Полностью согласен!

Цитата
Партизанск уже практически никто в обиходе не называет Сучаном, а Углекаменск – Северным Сучаном. Такая же участь постигла и ключи и небольшие речки бассейна р. Партизанской (и не только его), имевшие ранее китайские названия – их давно в обиходе уже никто не называет по-китайски.
Сложнее дело обстоит с более-менее крупными реками и горами.


Я называю Сучаном! И знаю людей которые еще так называют.
Вот на счет гор и рек - верно замечено. Я и сам привык называть - Читинза, Чандалаз и т.д. И что из этого? Произнося это название я имею в виду и представляю прежде всего гору, а не то что это китайский топоним и это плохо. Это же всего лишь название.
Мне крайне не нравится название Партизанск - тошнит просто. И что? Когда я его произношу, то представляю прежде всего родной город, родные места.


--------------------
Подарки: (Всего подарков: 3 )
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения

6 страниц V   1 2 3 > » 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
2 чел. читают эту тему (гостей: 2, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



- Текстовая версия Сейчас: 22.11.2017, 15:47
Яндекс.Метрика Наш хостинг Партизанск Телеком
Форум может содержать информацию и материалы только для совершеннолетних (18+)